بررسی مقابله ای حذف در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی

نویسندگان

esmail faghih

sepideh rahimpour

چکیده

مطالعه ی حاضر در صدد بررسی مفهوم حذف و مقایسه ی میزان و نحوه ی به کارگیری آن در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی است که توسط نویسندگان فارسی و انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور یک رمان فارسی و یک رمان انگلیسی انتخاب شدند و به دقت مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. برای روشن شدن تفاوتهای احتمالی، آزمونهای خی دو انجام شد. تحلیل انجام شده نشان داد که تفاوتهای آماری معناداری میان متون نوشتاری فارسی و انگلیسی از حیث بکارگیری نوع حذف و میزان استفاده از آن  وجود دارد. در این بررسی مشاهده شد که در هردو زبان تمامی انواع حذف بکار برده شده است، گرچه برخی از زیرمجموعه ها در هردو زبان به طور مشابه و برخی دیگر به طور متفاوت به کار برده شدند. بدین معنا که در هردو زبان، حذف عبارتی، بیشتر از حذف اسمی و فعلی بوده است. افزون بر این، حذف اسمی در داده های انگلیسی بیشتر از حذف فعلی بود اما در داده های فارسی، حذف فعلی بیشتر از حذف اسمی بوده است.  نتایج این تحقیق می تواند کاربرد وسیعی در زبان شناسی کاربردی، اعم از آموزش زبان خارجی به خصوص در تدریس مهارتهای نوشتن، خواندن و درک متن، و نیز در ترجمه داشته باشد.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

تجزیه و تحلیل مقابله ای "ساخت بیان گونگی " بند درمتون نوشتاری تشریحی انگلیسی و فارسی و اثرات احتمالی آن در آموزش زبان انگلیسی

هدف از این بررسی، دست یابی، توصیف و تبین ساختار متنی بندهای گفتمان فارسی برحسب شیوهء نگارش و "ساخت بیان گونگی " و مقایسهء آن با زبان انگلیسی است. در این بررسی مشخصات ساختاری بندهایی چند از نوشتار تشریحی انگلیسی و فارسی، مورد تجزیه، تحلیل و مقابله قرار گرفته است. نتایج حاصل از این بررسی شامل دو تفاوت عمده است: یکی متون تشریحی انگلیسی عمدتأ شامل بخش "مقدمه " و "نتیجه " مشخص و واضح اند. درصورتی...

متن کامل

گونه‌های گفتاری و نوشتاری در زبان‌های انگلیسی و فارسی

مهم‌ترین تمایز کاربردی زبان، که از وسیلۀ بیان ناشی می‌شود، تمایز گفتار و نوشتار است. این تمایز دو گونۀ گفتاری و نوشتاری زبان را پدید می‌آورد که در همۀ زبان‌ها کم و بیش به‌چشم می‌خورد. تفاوت‌های دو گونه به دوری یا نزدیکی صورت‌های گفتاری از صورت‌های نوشتاری بستگی دارد. به دلیل اختلافات بارز گفتار و نوشتار در زبان فارسی، آموزش این زبان به‌عنوان زبان خارجی دشواری‌ فراوانی برای زبان‌آموزان به همراه ...

متن کامل

بررسی مقابله ای عناصر احتیاط در سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی

احتیاط در سخن یکی از ابزارهای مهم زبانی است ومطالعه حاضر بر آن  بود که این ابزار زبانی را در متون  مطبوعاتی مورد مطالعه قرار دهد. در واقع هدف اصلی مطالعه حاضر بررسی مقابله ای سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی در موضوعات اجتماعی، اقتصادی و سیاسی جهت توصیف شباهتها و تفاوتها در پراکنش ترفندهای زبانی در زبانی بود. به طور کلی نتایج تحقیق حاکی از آن است که سر مقاله های انگلیسی در مقایسه با سر ...

متن کامل

بررسی مقابله ای مضمون در نمونه متون داستانی انگلیسی و ترکی آذربایجانی

برجسته سازی دستوری- معنایی یکی از مشکلترین حوزه ها در یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی و در فرآیند ترجمه از آن زبان است. دلیل اصلی این دشواری از این حقیقت سرچشمه می گیرد که معمولأ زبان های مختلف، برجسته سازی را به صورت های مختلف و به کمک ابزار زبانی گوناگون انجام می دهند. پژوهش حاضر می کوشد که به شیوه تقابلی به بررسی مضامین تجربی (موضوعی)بین فردی و متنی در نمونه ی داستان های کوتاهی به ز...

متن کامل

بررسی مقابله ای فراگفتمان در بخش سرمقاله ی روزنامه های فارسی و انگلیسی

انگیزه اصلی این پژوهش مقابله ای ، از نیاز به کنکاش بیشتر درباره ی تاثیر عوامل فرهنگی و قواعد ژانری بر استفاده از عناصر فراگفتمانی بر می خیزد.  در راستای چنین انگیزه ای پیکره ای مشتمل بر 60 سر مقاله  (انگلیسی و فارسی) از 10 روزنامه ی ایرانی و آمریکایی انتخاب شده و بر اساس الگوی فراگفتمانی هایلند  (2005) مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. از میان نتایج تجزیه و تحلیل ، می توان به نقش مهم نشان گرهای عاط...

متن کامل

بررسی استعاره زن در متون نوشتاری فارسی

هدف پژوهش حاضر بررسی استعاره زن در متون نوشتاری فارسی است. روش انجام این تحقیق ، تحلیل محتواست و جامعه آماری کتابهای رمان بامداد خمار، نوشته فتانه حاج سید جوادی(1374)، کتاب زنان مهتابی مرد آفتابی (1384)، پری خوانی عشق و سنگ (1390)، نوشته چیستا یثربی، بانوی جنگل، فهیمه رحیمی (1380)، من او، رضا امیر خوانی (1378)، برگردان روایت گونه شاهنامه فردوسی به نثر، محمد دبیر سیاقی (1380)، پریچهر، مرتضی مودب...

15 صفحه اول

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید


عنوان ژورنال:
زبانشناسی کاربردی

جلد ۱، شماره ۲، صفحات ۵۰-۶۱

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023